Um Menschen mit Lernschwierigkeiten das Verständnis von Texten der Bundesbehörden im Internet zu ermöglichen, enthält die Barrierefreie Informationstechnik-Verordnung (BITV) 2.0 in Anlage 2 Teil 2 Vorgaben für die Bereitstellung von Informationen in Leichter Sprache.
Weitere Regelwerke und Anleitungen zum Verfassen von Texten in Leichter Sprache werden von verschiedenen Stellen herausgegeben. Die meisten Übersetzungsbüros sind im Netzwerk Leichte Sprache zusammengeschlossen, das ebenfalls Empfehlungen herausgibt.
Texte in Leichter Sprache helfen speziell Menschen mit Lernschwierigkeiten und müssen zum schnellen und einfachen Auffinden möglichst mit dem Logo für Leichte Sprache gekennzeichnet sein, dessen Verwendung von "Inclusion Europe" geregelt ist. In den Anleitungen und Empfehlungen sind auch Hinweise zum Prüfen von Texten in Leichter Sprache durch Menschen mit Lernschwierigkeiten enthalten.
Da meist nicht alle Texte eines Webangebots in Leichte Sprache übersetzt werden können, hilft es allen Besuchern eines Webangebots, wenn die Texte möglichst verständlich in einfacher Sprache geschrieben sind. Auch diese Forderung ist für Angebote des Bundes verbindlich in der BITV geregelt. Hier heißt es in Bedingung 3.1.5 "Einfache Sprache: Für alle Inhalte ist die klarste und einfachste Sprache zu verwenden, die angemessen ist. Bei schwierigen Texten werden zusätzliche erklärende Inhalte oder grafische oder Audio-Präsentationen zur Verfügung gestellt." Auch für diese einfache Sprache finden Sie im folgenden Hinweise zu Anleitungen und Empfehlungen.
Anleitungen, Regelwerke und Empfehlungen zum Schreiben und Prüfen von Texten in Leichter Sprache. Leichte Sprache hilft Menschen mit Lernschwierigkeiten beim Verstehen von Texten.
Das Netzwerk Leichte Sprache ist ein Verein in dem verschiedene Gruppen zusammenarbeiten und gemeinsam Qualitätskriterien und Regeln festlegen.
Kapitel zum Thema „Leichte Sprache“ im BITV-Lotsen des Bundes. Der BITV-Lotse ist für Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Bundes geschrieben worden und steht online allen frei zur Verfügung.
In der Reihe "Barrierefreie Kommunikation" ist dieses Regelbuch zu Leichter Sprache erschienen. Das Buch versucht eine "sprachwissenschaftlich fundierte Handreichung zu Leichter Sprache" zu liefern. Die Autorin des Buchs beschäftigt sich in Ihrer Forschung überwiegend mit den Anforderungen hörbehinderter Menschen an Texte.
Eine Broschüre des Projekts "Pathways, die europäische Regeln enthält wie man Informationen leicht lesbar und leicht verständlich macht. Seiten, die die Regeln erfüllen können mit dem Europäischen Logo für Leichte Sprache gekennzeichnet werden.
Eine Broschüre des Projekts "Pathways, die europäische Regeln enthält wie man Menschen mit Lernschwierigkeiten einbezieht, wenn man leicht verständliche Texte schreibt.
Eine Broschüre des Projekts "Pathways, die europäische Empfehlungen enthält wie man anderen Menschen beibringt, Texte in Leichter Sprache zu schreiben.
Eine Broschüre des Projekts "Pathways, die europäische Empfehlungen enthält wie man Angebote für lebenslanges Lernen zugänglich macht.
Große Bildersammlung der Lebenshilfe Bremen zum Einsatz in Texten in Leichter Sprache.
Texte sollten in einer möglichst einfachen, dem Inhalt angemessenen Sprache geschrieben werden, damit sie möglichst gut von allen Menschen verstanden werden. Einige Leitfäden beschäftigen sich speziell mit der häufig sehr schwierig zu verstehenden Behördensprache.
Ein Buch zum Thema:
Wolf Schneider: Deutsch fürs Leben. Was die Schule zu lehren vergaß. Rowohlt-Verlag. 2002.
Mit einer Rezension des Buches der Uni Essen.
Englischsprachiger Artikel von Jakob Nielsen zum Leseverhalten im Web. Jakob Nielsen untersucht Kriterien, die auf die Usability von Webseiten Einfluss haben.
Die "Klar und Deutlich - Agentur für einfache Sprache" hat die aus ihrer Sicht wichtigen Regeln in einer Richtlinie für Einfaches Schreiben zusammengefasst.
Automatische Testwerkzeuge, die das Leseniveau oder die Schwierigkeit eines Textes versuchen einzuschätzen. Häufig geschieht dies in Bezug auf den Bildungsstand, der auf Seiten des Lesers vorausgesetzt wird.
Online-Tool "LinguLab live" zum Verbessern der Textqualität. Das Tool kann über einen Testzugang zeitlich befristet kostenfrei genutzt werden. Vor der Prüfung muss ausgewählt werden, um welche Art von Text es sich handelt. Zum Beispiel Online- oder Print-Text oder auch Expertentext oder Pressemitteilung. Das Ergebnis der Prüfung wird direkt angezeigt und im Text markiert, so dass die Stellen sofort korrigiert werden können.
Im Rahmen des Di-Ji-Projekts entwickelte Testregeln für Leichte Sprache sind in das Online-Testtool eingeflossen. Dieses ist auch mit OpenOffice/ Libre Office nutzbar.