Sprachliche Besonderheiten wie Wechsel der Sprache oder Abkürzungen sind erkennbar zu machen.
Insbesondere in international betriebenen Intranets werden oftmals mehrere Sprachen zur Auswahl angeboten. Kennzeichnen Sie von der ausgewählten primären Sprache abweichende Begriffe, Absätze oder Zitate deutlich.
Screenreader arbeiten intern auf Wortlisten, die die verständliche Aussprache der Wörter festlegen. Die Kennzeichnung fremdsprachiger Inhalte ermöglicht es Screenreadern die zu einer korrekten Aussprache benötigte Wortliste zu laden. Dies ist erforderlich, damit fremdsprachiger Inhalt nicht mit der möglicherweise fehlerhaften oder schwer verständlichen Betonung der Primärsprache ausgegeben wird.
(X)HTML bietet zur Kennzeichnung fremdsprachlicher Inhalte das Universal-Attribut "lang
", welches das in der ISO 639-1 definierte Sprachkürzel als Wert erhält, also z.B. lang="en"
für englischsprachige Inhalte oder lang="de"
für deutschsprachige Inhalte. Eine englischsprachige Überschrift in einem deutschsprachigen Text sollte entsprechend <h1 lang="en">english headline</h1>
lauten. Sprachwechsel innerhalb eines Fließtextes sollten mittels <span lang="en">english expression</span> ausgezeichnet werden.
Seite 5 von 17 Alle Seiten