Digital informiert - im Job integriert - Di-Ji

Kurzmenu

Inhaltsbereich

Brotkrümmelpfad

Leitfaden zur Gestaltung eines barrierefreien Intranets für Autoren

Inhaltsverzeichnis überspringen
  1. Leitfaden zur Gestaltung eines barrierefreien Intranets für Autoren
  2. Bereitstellung äquivalenter Alternativen für Audio- und visuelle Inhalte
  3. Verständlichkeit ohne Farbe
  4. Korrekte Verwendung von Markup-Sprachen
  5. Kenntlichmachung sprachlicher Besonderheiten (angezeigt)
  6. Nutzung und Beschreibung von Tabellen
  7. Nutzbarkeit ohne neuere Technologien
  8. Kontrolle zeitgesteuerter Änderungen des InhaltsKontrolle zeitgesteuerter Änderungen des Inhalts
  9. Zugänglichkeit von BenutzerschnittstellenZugänglichkeit von Benutzerschnittstellen
  10. Unabhängigkeit der Funktionen von Ein- und Ausgabegeräten
  11. Verwendbarkeit älterer assistiver Technologien
  12. Öffentlichkeit und Dokumentation verwendeter Technologien
  13. Kontext- und Orientierungsinformationen
  14. Gestaltung von Navigationsmechanismen
  15. Förderung des allgemeinen Verständnisses
  16. Kurzfassung
  17. Literatur

Anforderung 4

Sprachliche Besonderheiten wie Wechsel der Sprache oder Abkürzungen sind erkennbar zu machen.

Machen Sie sprachliche Besonderheiten erkennbar

Insbesondere in international betriebenen Intranets werden oftmals mehrere Sprachen zur Auswahl angeboten. Kennzeichnen Sie von der ausgewählten primären Sprache abweichende Begriffe, Absätze oder Zitate deutlich.

Screenreader arbeiten intern auf Wortlisten, die die verständliche Aussprache der Wörter festlegen. Die Kennzeichnung fremdsprachiger Inhalte ermöglicht es Screenreadern die zu einer korrekten Aussprache benötigte Wortliste zu laden. Dies ist erforderlich, damit fremdsprachiger Inhalt nicht mit der möglicherweise fehlerhaften oder schwer verständlichen Betonung der Primärsprache ausgegeben wird.

(X)HTML bietet zur Kennzeichnung fremdsprachlicher Inhalte das Universal-Attribut "lang", welches das in der in englischer SpracheISO 639-1 definierte Sprachkürzel als Wert erhält, also z.B. lang="en" für englischsprachige Inhalte oder lang="de" für deutschsprachige Inhalte. Eine englischsprachige Überschrift in einem deutschsprachigen Text sollte entsprechend <h1 lang="en">english headline</h1> lauten. Sprachwechsel innerhalb eines Fließtextes sollten mittels <span lang="en">english expression</span> ausgezeichnet werden.

 

Seite 5 von 17 Alle Seiten

Navigation